Question #1) In issue #3 of Double Room,
Ron Silliman suggests that it is erroneous to assume “that
a signature feature of the prose poem is its brevity.” He
calls this misguided assumption, Jacob’s fallacy, and he
further argues that considering the differences between the prose
poem and the
flash fiction is “like
trying to identify the border between, say, Korean & Portuguese,
similar insofar as each is a language.” Do you agree with
Silliman’s assessment? In contrast, Ava Chin suggests that
she wrote flash fiction during a period when she was extremely
overworked: “their jarring method and brevity, their element
of surprise, lent themselves well to my shortened yet heightened
attention span.” Chin seems to suggest that the brevity aided
and enabled a new kind of invention for her. Do you think that
prose poetry and flash fiction do have some kind of compression
or brevity as a related characteristic? When you write in this
form, the pp/ff, do you place any space or length restrictions
on yourself?
I fall on the Silliman side of things, if
there is a side here. I think of the many book-length prose poems,
like Lautréamont’s
Maldoror (one of my favorites) or those books touted as novels
that might (somewhat famously) be read as long prose poems (Nightwood,
say, or Mina Loy’s Insel, or Finnegan’s Wake). I first
read Homer in prose translation, and though I first read Dante
in Ciardi’s verse translation, I recently read Singleton’s
prose translation of the Inferno. What did Gertrude Stein write?
I don’t think length can interestingly distinguish the two,
and I don’t think that anything I can think of can interestingly
distinguish the two.
We might point to some element of narrative,
of beginning, middle and end, in, say, a one-page Grace Paley
story. But what to do
with Lydia Davis? Is it that she is still somehow working within
the syntactical sentence? Yet so is Baudelaire. Baudelaire is more
like a song? I like what Davis says about the distinction in her
own work, and her idea to write the pieces and let a new form and
space be created. (This threads to question 7: “A work without
genre makes no sense – not simply because the term is derived
from genus, the root for kind, but because to achieve such a state
a work would have to cancel out or erase its own sense of form & integrity
as it proceeded, constantly dissolving before the reader, & that
of itself would constitute its genre” — Silliman.)
We are inevitably led into the larger sphere of the poetry vs.
prose question, which seems to be asked ever and again, and ever
and again we fail to compose definitive answers.
Mandelstam had the distinguishing mark as
instruction (“instruction
is the nerve of prose”), while part of the poem’s task
was “exchanging signals with Mars.” Yet, to my mind,
almost any poem contains an element of didacticism (if we can at
least partially empty that word of its pejorative connotations),
and there’s plenty of prose sending out signals to the spheres.
There is a measurement of time that’s different, perhaps,
in prose and poetry, which might be extended to the prose poem
/ piece of flash fiction. Some poetry might be said to be an attempt
to touch on language outside of time, but in musical tempo, whereas
prose, as Gertrude Stein concluded, is about verbs — a measurement
or tracing of action in time. I think it has something to do with
the movement of bodies (human or celestial or inanimate), and the
arc of that movement. The line break changes everything — it
is a physical, mental, or spiritual breath / interruption of time,
and, even if there is a clear “narrative,” the line
break more clearly gives us a metonymical this + this + this +
this, quite simply in the way it physically occupies space.
If poetry or the prose poem is the weather side of the French temps (in flux, volatile, shape-shifting,
nebulous), is prose the
traditional time (march of body, idea, event) side of the coin?
Two faces on one object / word; and thus perhaps prose poem and
flash fiction might together not be enough for a cup of coffee,
unless it’s a silver dollar and you’re in Milwaukee.
These particular “prose poems” of
mine included in Double Room, though they participate in naming
(Gertrude Stein:
poetry is nouns) and are part of a long poem, are flirting on the
edge of documentation (and instruction), and boredom (knowing or
sticking to the facts can be boring, even if sometimes important).
Question #2) The work of
Eduardo Galeano, suggests Ray Gonzalez in Double Room #3, “challenges
us to use language in fresh ways, as we write brief prose, and
says
the writer of prose poetry
and flash fictions can be experimental while grasping the traditional
concerns of our time. This means his short-short prose rises
above any poetic school or dogma and shows what happens when
a writer truly lets go of ego, stance, and the need to jockey
for position within the genre.” Do you think that this
notion of “letting go of ego” is a function of the
prose poem? How does this stripping of the ego change the language
of the poem? Is it a desirable effect? Ginger Knowlton writes
that a poem “has agency and life,” and it tells you
how it “wants to be read.” What role does the ego—the
lyric “I”—play in your work, even if it means
a total subversion of it? Can language ever really be free of
the ego? Is the prose poem/flash fiction a form that lends itself
to writing that is liberated from the ego?
I don’t think any form of writing lends
itself more liberally to the liberated ego, except, perhaps,
a language that operates
entirely in cliches.
As Burroughs pointed out, language is viral, infected with and
infecting all kinds of things; and perhaps most clearly those linguistic
infections are history, culture, and self.
I remember Lyn Hejinian saying in one of her
classes at New College in San Francisco that no matter how hard
she had tried to get rid
of the “I”, the self kept rushing back into language.
We can leave out the “I”, we can think that we’re
escaping the self, but there is always the ego shaping the way
the language falls on the page. It’s not something escapable,
as far as I understand language and self, and I long for the conversation
to gather around this question more subtly or holistically. Could
we find more interesting ways to talk about it? Mostly, we have
to muck around in unknowables, like, what IS the self? The limits
of our epistemological capacities. What still rings true is that
fabulous 19th century prose poet’s declaration that, whatever
the self may be, “Je est un autre” aussi.
Bio:
Eleni Sikelianos’s most recent books
of poems are The Monster
Lives of Boys & Girls (Green Integer, National Poetry Series,
2003) and Earliest Worlds (Coffee House Press, 2001). The
California Poem (Coffee House), and The Book of Jon (Nonfiction;
City Lights) will both be out in October, 2004. She has been
conferred a number
of awards for her poetry, nonfiction and translations, including
a Seeger Fellowship at Princeton University, a Fulbright Writer’s
Fellowship in Greece, a New York Foundation for the Arts Award,
two Gertrude Stein Awards for Innovative American Writing, the
New York
Council for the Arts Award, and a NEA. At present, she lives
and teaches in Colorado.
|